De colección privada a patrimonio compartido: la biblioteca de la casa de Osuna en las bibliotecas universitarias

Volver a Lingüística y Literatura

Autoría:

Pedro de Alcalá, ca. 1455

Arte para ligerame[n]te saber la le[n]gua arauiga

Comentario

El Arte para ligeramente saber la lengua arábiga constituye un hito temprano de la lingüística y la lexicografía en la España del Renacimiento. Impresa en Granada hacia 1505–1506 por Juan Varela de Salamanca, la obra aparece en un momento clave de reorganización cultural tras la conquista del reino nazarí y se inscribe en el afán por comprender y gestionar la diversidad lingüística del nuevo territorio. Su autor, Pedro de Alcalá, monje jerónimo activo en la Granada de comienzos del siglo XVI, elaboró un instrumento práctico destinado a lectores castellanos sin conocimientos previos de árabe y así ofreció la primera introducción al árabe pensada para un público español.

El volumen reúne una gramática elemental del árabe y un catecismo de la doctrina cristiana, a los que se añade el primer diccionario bilingüe árabe-español-árabe, el Vocabulista arábigo en letra castellana. Ambos textos, concebidos como herramientas complementarias, aparecen integrados en un volumen facticio, lo que refuerza su carácter didáctico y funcional.

El libro responde a un contexto histórico muy preciso: los primeros años posteriores a la incorporación de Granada a la Corona de Castilla. Su finalidad inmediata fue facilitar la evangelización de la población morisca mediante el conocimiento de su lengua; sin embargo, su interés actual va mucho más allá de ese propósito inicial. Desde el punto de vista filológico, constituye un testimonio excepcional del árabe andalusí tardío y del primer intento sistemático de transcribirlo con caracteres latinos.

Asimismo, la obra es un hito de la imprenta española temprana, tanto por su complejidad técnica como por su ambición cultural. 

Encuadernación en pasta española, lomo con hierros dorados, guardas en papel marmoleado tipo peine.