Malheridos. La huella del tiempo en las bibliotecas REBIUN

De propietatibus rerum (en castellano). [Trad. por Fray Vicente de Burgos].

Ficha

Título

De propietatibus rerum (en castellano). [Trad. por Fray Vicente de Burgos].

Autoría

Bartholomaeus Anglicus

Fecha de publicación

1494, septiembre, 18.

Extensión

[320] h. : grab. xil. ; Fol.

Procedencia

Universidad de La Laguna INC.1

Editor

Emprimido en la noble ciudad de Tholosa: por Henrique Meyer ...,

Sección

Descripción

De propietatibus rerum (en castellano). [Trad. por Fray Vicente de Burgos].

 

El estado de esta obra nos informa del maltrato y el desgaste físico que ha sufrido a lo largo de sus quinientos años de vida. Por un lado, el uso ha ocasionado pérdida de las primeras y últimas hojas, así como el desprendimiento de la encuadernación; por otro, la alta humedad del clima lagunero o algún accidente han generado numerosas manchas, deformaciones y arrugas; además, el ataque de los xilófagos ha originado abundantes perforaciones y un deterioro importante del papel. Y por último, a todo ello hay que añadir la actuación de un cuidadoso «experto» que realizó un intento de restauración.

De proprietatibus rerum, del monje franciscano de origen inglés Bartholomaeus Anglicus, está considerada una de las primeras enciclopedias medievales con una gran transmisión manuscrita y ha sido ampliamente estudiada por especialistas, como, por ejemplo, María Jesús Lacarra. El ejemplar que nos ocupa pertenece a su primera edición de 1494 y es considerada una obra maestra de la imprenta tolosana por la belleza y el cuidado de su impresión y la gran calidad de sus xilografías. A la vista de la variedad de los deterioros padecidos por este ejemplar, podría haber sido incluido en diferentes apartados de esta exposición, y realmente puede ser considerado un auténtico superviviente.

Por el inventario de donaciones de la Biblioteca, se sabe que ingresó en la colección en 1865 por donación del bibliotecario Martín Antonio Bello. Dado que la encuadernación actual puede datarse en esas mismas fechas, es probable que hubiera perdido su encuadernación original, y con ella la portada y los primeros tres folios. Con el fin de curarle alguno de los numerosos daños sufridos en las primeras y últimas hojas, tanto por el uso como por las condiciones ambientales laguneras, se llevó a cabo la antigua y minuciosa reparación que hoy podemos observar, que consistió en intentar aportar mayor resistencia a los folios rotos mediante el injerto de tiras de papel, para permitir así la manipulación de las hojas. El reparador utilizó un papel verjurado de otra obra -- puesto que en algunas de las tiras se aprecian impresiones de letras-- y un adhesivo de gran calidad que no ha producido daños en el soporte original, y colocó el papel injertado de modo que no afectara a la lectura del texto. Además, se puede apreciar que posteriormente sufrió un ataque de xilófagos, cuyos daños son perceptibles en el papel utilizado como refuerzo en alguna de las fotografías. Muy posiblemente el ejemplar no habría podido sobrevivir si la actuación del aplicado «restaurador»

BIBLIOGRAFÍA

LACARRA, María Jesús. Difusión y recepción del “Libro de las propiedades de las cosas”de Bartolomeo Ánglico (1494-1529). En Literatura medieval Hispánica en la Imprenta (1475-1600). Valencia: Universitat, 2016, pp. 115-133.

LACARRA, María Jesús. El Libro de las propiedades de las cosas de Bartolomé Ánglico: éxito y fracaso de Enrique Mayer (Tolosa, 14914). En Texto, edición y público lector en los albores de la imprenta. Valencia: Universitat, 2014, pp. 135-155